==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ།
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ།
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་པའི༔ རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་ལས༔ སྤྲོས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི༔ གུ་རུའི་ཏིང་འཛིན་ལམ་ཁྱེར་ཕྱིར༔ སྤྱི་རུ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱིས་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ ཐོག་མར་རྟེན་དང་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྒྱུད་སྦྱང་བྱ༔ ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་གུ་རུ་རྗེར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཕྱིར༔ ཟབ་ལམ་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་ལྷ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་ཀློང་ནས་
གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་ངང་དུ་བཞུགས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་འདུད༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོས་མཆོད༔ སྤང་བླང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཤགས༔ བྲལ་ཐོབ་མེད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་བྲལ་བའི་ངང༔ ངེས་པའི་ཐེག་པས་འགྲོ་སྒྲོལ་གསོལ༔ ཆོས་ཟད་བློ་ལས་འདས་པར་བསྔོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ཡི་མཎྜ་ལ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ནང་གི་ཚོགས༔ གསང་བ་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ཞིང༔ འབུལ་ལོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀའ༔
ཉོན་ཅིག་རྟོག་འཁྲུལ་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ འདས་ན་རྟོག་མེད་ཁྲོ་བོས་གཞོམ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་དབང་གི་ཞིང༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚམས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཅད༔ མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་དབྱིངས་ཆེན་ནས༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཁའ་མཉམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་བཞུགས་པའི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ མོས་གུས་གདུང

【汉语翻译】
上师修法根本七句祈请文之事业莲花树。
上师修法根本七句祈请文之事业莲花树。
上师修法根本七句祈请文！事业莲花树安住。
顶礼三根本圆满之诸神！ 凡上师之修法，皆从金刚七句根本中， 展开种种不同之， 古汝之禅定道次第， 为了共同趣入之事业， 首先宣说前行、正行、后行。 萨玛雅。（三昧耶） 首先陈设所依与用具， 行皈依、发心、积资、净障。 拿摩。（皈依） 遍一切种姓之自在，大乐， 诸佛三根本之本体， 五身圆满之上师尊， 直至菩提我皈依。 以执着自他二元之心， 痛苦轮回之众生， 为了安置于大乐佛地， 我修持甚深上师道。 遍主上师三身尊， 从法界自生虚空中 降临， 于智慧任运圆满之状态中安住， 以无有聚散之手顶礼， 以光明智慧之嬉戏供养， 于舍取平等大性中忏悔， 于无有离得中随喜， 于三时无生灭之状态中， 祈请以决定之乘度脱众生， 回向于法尽心外， 愿轮回从根拔除！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 外器情之坛城， 蕴界处内之积聚， 秘密自明三身之刹土， 供养祈加持我之相续。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）古汝（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）ra（藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）曼扎拉（藏文，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）布扎（藏文，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养）美嘎（藏文，梵文天城体：मेघ，梵文罗马拟音：megha，汉语字面意思：云）萨玛耶（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以驱除障碍守护之轮束缚。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从原始不变金刚之教令，
谛听！分别错乱鬼魔等， 于无自性之法界中消融， 若过此则以无分别之忿怒摧毁。 萨尔瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）毕格念（藏文，梵文天城体：विघ्न，梵文罗马拟音：vighna，汉语字面意思：障碍）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）帕（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大乐嬉戏自在之刹土， 显空双运诸佛之身， 从本来大智慧之边际， 断绝轮涅二取之状态。 玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）舜亚达（藏文，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ra（藏文，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护）ra（藏文，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护）！ 加持自处用具。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从本体本来清净大虚空中， 上师法身请加持！ 从自性任运成就之刹土中， 上师报身请加持！ 从悲心随所调伏之宫殿中， 上师化身请加持！ 居住于等同虚空诸佛之刹土中， 上师持明空行众， 虔诚渴

【英语翻译】
The Activity Lotus Tree of the Guru Sadhana Root Seven Verses.
The Activity Lotus Tree of the Guru Sadhana Root Seven Verses.
The Guru Sadhana Root Seven Verses! The Activity Lotus Tree resides.
I prostrate to the deities, the complete Three Roots! From the many Guru Sadhanas, From the root Vajra Seven Verses, Elaborating into various forms, For the sake of taking the Guru's Samadhi as a path, The activity of entering into the general is, First, the preliminary, main part, and subsequent are shown. Samaya. First, arrange the supports and implements, Perform refuge, mind, accumulation of merit, and purification. Namo. The all-pervading master of all lineages, great bliss, The essence of the Three Jewels and Three Roots, The Guru, complete with the Five Kayas, Until enlightenment, I take refuge. With the mind grasping self and other as two, The beings suffering in samsara, In order to establish them in the great bliss Buddha realm, I practice the profound Guru path. All-pervading Guru, Three Kayas deity, From the spontaneously arising space of the Dharmadhatu, Descend! Abide in the state of spontaneously perfect wisdom, I prostrate with hands free from gathering and scattering, I offer with the play of clear light wisdom, I confess in the great equality of abandoning and taking, I rejoice in the absence of separation and attainment, In the state of being free from arising and ceasing in the three times, I request to liberate beings with the definitive vehicle, I dedicate to that which is beyond the exhaustion of Dharma and mind, May samsara be uprooted from its depths! Om Ah Hum! The mandala of the outer container and contents, The aggregates, elements, and sense bases of the inner gathering, The secret self-aware Three Kayas field, I offer, please bless my lineage! Om Guru Ratna Mandala Puja Megha Samaye Ah Hum! Bound by the wheel of protection that dispels obstacles. Hum! From the primordial, unchanging Vajra command,
Listen! All you deluded, confused demons and obstacles, Dissolve into the realm of non-self-nature, If you pass this, then destroy with the wrathful one without discrimination. Sarva Vighnan Ah Phat! Hum! The realm of great bliss, the play of power, The body of the Victorious Ones, the union of appearance and emptiness, From the boundary of primordial great wisdom, Cut off the state of duality of samsara and nirvana. Maha Shunya-ta Vajra Raksha Raksha! Bless the self-abiding implements. Hrih! From the essence, the great expanse of primordial purity, Guru Dharmakaya, please bestow blessings! From the spontaneously accomplished realm of self-nature, Guru Sambhogakaya, please bestow blessings! From the palace of compassion, taming whatever is to be tamed, Guru Nirmanakaya, please bestow blessings! The Gurus, Vidyadharas, and Dakinis residing in the realm of Buddhas equal to space, With devotion and longing

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཆེན་སྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་ཤ་ར་ར༔ ཕྲིན་ལས་གློག་འོད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སྒྱུར༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་རྒྱན༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ གསང་
མཆོད་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རང་རྩལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་སྙིང་རྗེ་ཉི་ལྟར་གསལ༔ ཟུང་འཇུག་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ནི༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐིགས་པར་ཤར༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ལ༔ གུ་རུ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་གདོད་ནས་རྫོགས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཚིག་བདུན་སོ་སོའི་ཤམ་ཅན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཡིས་སྡུད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ གཡོ་མེད་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ གུ་རུའི་
སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བ་ཡིས༔ གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་བསྐང༔ མཆོག་ཐུན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྟ་ན་གྷ་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ ཀ་དག

【汉语翻译】
祈请您，以猛厉誓言激励，生起智慧大悲之力量，加持如浓云般密集，成就如雨水般降临，事业如闪电般迅速，身语意之大加持降临，四金刚之殊胜灌顶赐予，器情转化为智慧轮，赐予共同殊胜之成就。 ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（藏文） ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（梵文天城体） jnana abesha ya a a（梵文罗马拟音） 智慧，进入，呀，啊啊。（汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文） 唵 阿 吽（汉语字面意思） 外供普贤游戏之庄严，内供欲妙如虚空宝藏，秘密供双运大印，转化为无漏大乐之云。ཨོཾ་བཛྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文） 唵 班杂 布匝 昧嘎 萨玛耶 阿 吽（汉语字面意思） 这些是前行之次第。 萨玛耶。 正行誓言生起者： ཨོཾ༔（藏文） 唵（汉语字面意思） 法性光明如是性，本来未造作金刚心，自力周遍显现之云，遍空大悲如日般明，双运因之种子，于虚空界中如滴般显现，以三摩地三者覆盖，观修各自上师之现证，智慧自明身语意，自然成就为金刚三，明觉力灌顶本已圆满，立为大乐五部之手印。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文） 唵 阿 吽（汉语字面意思） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文） 唵 吽 创 舍 阿（汉语字面意思） 以各自七句之结尾，从界中策励智慧勇识，以咒语之光芒如铁钩，以班杂萨玛札聚合，以札 吽 班 霍融入无别。 ཧཱུྃ༔（藏文） 吽（汉语字面意思） 自明自显智慧心，稳固安住于誓言手印中，生起身语意之光彩，以无动摇之意加持。 萨玛雅 迪叉 隆。 顶礼供赞之事业： 顶礼！ 生灭无变法身，自生大悲圆满受用，成就降雨随意化现，顶礼上师之身。 顶礼 顶礼 顶礼！ ཨོཾ༔（藏文） 唵（汉语字面意思） 广大供养之手印，乃是普生如意宝藏，受用欲妙药酒食子，以合解平等之见，圆满秘密智慧之喜悦，赐予共同殊胜之成就。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音） 唵 班杂 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根dei 奈 维迪亚 夏达 班杂 嘎玛 固纳 扎地扎 梭哈（汉语字面意思） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔（藏文） 玛哈 班杂 阿弥达 惹达 巴林达 喀让 喀嘿（汉语字面意思） སྟ་ན་གྷ་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文） 斯达纳 嘎纳 达玛 达度 布匝 霍（汉语字面意思） ཧྲཱི༔（藏文） 舍（汉语字面意思） ཀ་དག

【英语翻译】
I pray to you, stimulate the lineage of fierce commitment, generate the great power of wisdom and compassion, blessings are as dense as clouds, accomplishments descend like rain, activities are as swift as lightning, bestow the great blessings of body, speech, and mind, confer the supreme empowerment of the four vajras, transform the vessel and essence into a wheel of wisdom, grant the common and supreme accomplishments. Jñāna ābeśa ya a ā (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Wisdom, enter, ya, a a.) Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, literal meaning: Om Ah Hum) The outer offering is the adornment of Samantabhadra's play, the inner offering is the treasure of desire in the sky, the secret offering is the great seal of union, transformed into a cloud of stainless great bliss. Oṃ vajra pūja megha samaye āḥ hūṃ (Tibetan, literal meaning: Om Vajra Puja Cloud Samaya Ah Hum) These are the steps of the preliminary practice. Samaya. The actual generation of commitment is: Oṃ (Tibetan, literal meaning: Om) The nature of reality is clear light, suchness, the vajra mind that is primordially uncreated, the clouds of self-power that appear everywhere, the all-pervading compassion that is as clear as the sun, the seed of the cause of union, arises like a drop in the realm of space, covering with the three samadhis, meditating on the realization of each guru, the self-illuminating wisdom of body, speech, and mind, naturally accomplished as the three vajras, the empowerment of awareness and skill is complete from the beginning, established as the mudra of the five families of great bliss. Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, literal meaning: Om Ah Hum) Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā (Tibetan, literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah) With the ending of each of the seven sentences, stimulate the wisdom being from the realm, with the rays of mantra like an iron hook, gather with Vajrasamāja, merge indivisibly with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Hūṃ (Tibetan, literal meaning: Hum) The self-knowing, self-illuminating wisdom mind, firmly dwells in the commitment mudra, generate the splendor of body, speech, and mind, bless with unwavering intention. Samaya tiṣṭha lhān. The activity of prostration, offering, and praise is: Homage! The dharmakaya that is unborn, unceasing, and unchanging, the spontaneously arising compassion that is perfectly endowed, the accomplishment that rains down and manifests in any way, I prostrate to the body of the guru. Homage, homage, homage! Oṃ (Tibetan, literal meaning: Om) The great mudra of offering, is the all-producing wish-fulfilling jewel treasure, the objects of enjoyment, medicine, alcohol, and torma, with the view of union and liberation as equality, fulfill the joy of secret wisdom, grant the common and supreme accomplishments of the treasure. Oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāraṃ khāhi (Tibetan, literal meaning) Stāna ghaṇa dharma dhātu pūja ho (Tibetan, literal meaning) Hrīḥ (Tibetan, literal meaning: Hrih) Ka dag

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཐུགས་མཆོག་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོར་བསྟོད༔ ལྷུན་གྲུབ་དབྱིངས་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གསུང་མཆོག་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ལ་བསྟོད༔ མོས་པ་དང་མཚུངས་འདུལ་ཐབས་སྟོན༔ སྐུ་མཆོག་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ལ་བསྟོད༔ བུམ་བཟང་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན༔ ཡོན་ཏན་རེ་འདོད་སྐོང་ལ་བསྟོད༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ལ་བསྟོད༔ གུས་པས་བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་སྲིད་པའི་མཚོ་བརྒལ་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སར་འཁོད་ནས༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཛཔ྄་བསྐུལ་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགྱེས་པའི་སྐུར་བཞེངས་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོགས༔ འོད་གསལ་དགོངས་པའི་རྩལ་སྐྱེད་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཁོར་
འདས་གཞི་ལ་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་སྲོག་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ས་བོན་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ལ་གྲགས་སྟོང་སྔགས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ འདི་ནི་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ཡི་ཆིངས༔ བྱེ་བྲག་ཏིང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས༔ སོ་སོའི་འཛབ་བསྙེན་གྲངས་རྟགས་སྦྱར༔ སྐབས་སུ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་སྨིན་གྲོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བཤམ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཚོགས་རྫས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོ༔ དགྱེས་སྐོང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་
འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ དགྱེས་པས་དགོངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྤོར༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
甚深明澈法身尊，至上心性广阔赞。
任运自成法界光明圆满，至上语如虚空周遍赞。
示现随顺信解调伏法，至上身随意化现赞。
如意宝瓶摩尼宝，圆满功德所愿赞。
以轮回清净之事业，救度众生于法界赞。
以恭敬赞颂之福德，自他超越有海后，
于智慧上师之位安住，祈愿与您无别而成就。
诵咒劝请之余，吽 舍。
智慧轮上师空行众，化现欢喜之身宣扬金刚咒音，
生起光明觉性之妙力降下大加持，赐予轮回涅槃于基位圆满之成就。
心命五光点之界，于智慧勇识之心间，
日月交融种子字后，由咒语之鬘围绕而，
光芒四射供养圣众成办利生事，收摄返回获得二种成就。
显空为身，声空为咒，觉空转为智慧轮。
此乃念诵观想共同之扼要，各自念诵修持及数量标识结合，
特殊在于禅定幻轮等，于此时劝请灌顶与成就。
嗡，从身语意之坛城中，赐予智慧灌顶甚稀有，
祈请赐予殊胜成就于身语意，无别成熟解脱而作。
迦呀 哇嘎  चित्त 嘉那 班杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智慧金刚一切成就赐予）。
以上乃正行之次第。
萨玛雅。
其后会供之供养，誓言物聚集陈设。
让 扬 康，焚烧清净分别障垢习气，会供物为无漏甘露之海，
欲妙如云普布虚空，成为欢喜圆满大誓言。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍，舍。
自性化身之胜刹，莲花光之宫殿及，
十方诸佛之刹土中，上师持明空行众，
欢喜垂念祈请降临，加持会供之坛城，
增上大乐觉受与证悟，祈愿虹身法身得显现。
班杂 萨玛扎，嘉那 阿贝夏亚 阿阿，嗡，
法界自生觉性之妙用，不舍欲妙之智慧。

【英语翻译】
Profoundly clear Dharmakaya, praise to the supreme, vast mind.
Spontaneously accomplished, the enjoyment of the realm of luminosity is complete, praise to the supreme speech that pervades like the sky.
Showing the means of taming that matches faith, praise to the supreme body that manifests in any way.
Like the wish-fulfilling jewel vase, praise to fulfilling the desired qualities.
With the activity of emptying the pit of samsara, praise to liberating all beings into the realm.
With the merit of praising with reverence, may self and others cross the ocean of existence,
Residing in the place of the wisdom guru, may you accomplish being inseparable from yourself.
The remainder of the mantra recitation is: Hūṃ Hrīḥ.
The wisdom wheel, the assembly of gurus and dakinis, arise in a joyful form, proclaiming the vajra mantra sound.
Generate the power of clear light awareness, bestow great blessings, grant the accomplishment of completing samsara and nirvana on the ground.
The sphere of the life-force five-colored light drops, in the heart of the wisdom being,
after the union of the sun and moon seed syllables, surrounded by a garland of mantras,
light radiates, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of beings, gathering back, obtaining the two kinds of accomplishments.
Appearance-emptiness is the body, sound-emptiness is the mantra, awareness-emptiness transforms into the wisdom wheel.
This is the general essential of recitation and visualization, with specific samadhi and illusion wheels,
combining individual recitations, retreats, numbers, and signs, at times urging empowerment and accomplishment.
Oṃ, from the mandala of body, speech, and mind, bestow the wondrous wisdom empowerment,
grant supreme accomplishment to body, speech, and mind, may you accomplish inseparable maturation and liberation.
Kāya vāka citta jñāna vajra sarva siddhi phala ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, mind, wisdom, vajra, all accomplishments, grant).
These are the steps of the main practice.
Samaya.
Afterwards, the tsok offering is, the samaya substances are gathered and arranged.
Raṃ yaṃ khaṃ, burning and cleansing the habitual tendencies of conceptual obscurations, the tsok substance is the ocean of undefiled nectar,
desirable qualities like clouds pervade the sky, becoming a joyful and complete great samaya.
Oṃ āḥ hūṃ ha ha hoḥ hrīḥ, hrīḥ.
The supreme realm of the self-existing manifestation, the palace of lotus light, and,
from the buddhafields of the ten directions, the gurus, vidyadharas, and dakinis,
with joy, remember and request to descend, bless the tsok mandala,
increase the great bliss experience and realization, may the rainbow body Dharmakaya be manifested.
Vajra samāja, jñāna āveśaya ā ā, oṃ,
The play of awareness spontaneously arising from the dharmadhatu, the wisdom that does not abandon desirable qualities.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱན༔ ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་དག༔ བླ་མེད་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨཱ༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པས་བླང་དོར་བྱས༔ མ་རིག་དབང་གིས་ལས་ངན་བསགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་གང་མཆིས་པ༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ དངོས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཀུག་བསྟིམས་བསྒྲལ༔ ཤ་ཁྲག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ༔ རང་ལུས་བླ་མ་རྩ་ཐིག་རླུང༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ བླང་དོར་མེད་པའི་དམ་རྫས་རོལ༔ ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེར༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་གར་གྱིས་རོལ༔ ཟུང་འཇུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གླུ་
དབྱངས་ལེན༔ ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀུན་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ཐབས་ཤེས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྟགས་སུ་སྦྱོར༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨེ་ཝཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་འཁོར་ལོས༔ དམ་ཚིག་སྐོང་ཞིང་ཉེ་རྒྱུར་སྤྱོད༔ ལྷག་མའི་བདུད་རྩིས་མར་གནས་བརྔན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ བྷྱོ༔ དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མུ་རན་སྐྱོང༔ ལྷག་ཉུལ་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཚོགས་ལྷག་འདོད་རྒུའི་གཏེར་དུ་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བླ་མེད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཚོགས་ཕུལ་བས༔ ཐམས་ཅད་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཐུན་མིན་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ནས་རོལ་པའི་རྩལ་དུ་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་གར་གྱིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ གཞི་རྫོགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་དུ་རྒྱུད་གསུངས་ཚེ༔ ཁས་བླངས་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཅན༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་
པའི༔ རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མ་བྲན་འཁོར་བཅས༔ ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས༔ དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གསང་ཆེན་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བྷྱོ༔ པདྨའི་བཀའ་སྡོད་བོད་ཁམས་སྐྱོང༔ བརྟན་མ་ཆེན

【汉语翻译】
། 庄严。一切化为大甘露。以无上供养令欢喜。玛哈布扎 阿啦啦 吼。啊。以二取而取舍，以无明之势积恶业，所有违背错乱及衰损，于无二虚空中清净。班杂 萨玛雅 效提 啊。 吽。于显有寂怒之轮中，召集、融入、诛杀实执之敌魔，血肉乃智慧甘露之精华，奉于熊熊燃烧之口中。萨瓦 夏 札 嗡 威革念 玛拉雅 卡 卡 卡 嘿。 吼。自之身乃上师脉气明点，自然成就本尊空行母，以平等大之见行，享用无取舍之誓物，嘎纳布扎 阿啦啦 吼。 啊吼。一切自性乃大乐，瑜伽之王以舞嬉，双运俱生喜乐母，唱金刚秘密之歌。 德那 吽。德那德德 吽。 舍。胜义诸法双运合，以方便智慧手印表，金刚莲花合为印，愿俱生大乐得究竟。 诶旺 玛哈 苏卡 吼。 以内外秘密之会供轮，圆满誓言且行近道，以余甘露祭祀下方处。 嗡 阿 吽 吼。 诶 阿 惹利 舍 舍 杂。 贝哦。守护誓言之后断及木然，余食残食使者及誓盟者，将供余作为如意宝藏，所托事业迅速成。 乌则扎 巴林 达 卡嘿。 于无上上师之坛城中，以欲妙无漏之会供，一切同时证悟解脱，愿成就大乐金刚身。 如是等发殊胜祈愿，劝请意誓且增供食子。 舍。 无造作任运成就之上师身语意，于光明界中显现嬉戏之妙力，以大乐之舞从根摧毁轮回，乃基圆满清净之无量事业藏。 吽。 于四时平等性之自性中，于三身刹土宣说续部时，具有所承诺之金刚枝，世间出世间之，三部护法眷属众，如誓言般享用食子，如誓言般成办事业，祈愿大密教法得兴盛。 萨瓦 达玛 巴拉 巴林 达 卡嘿。 萨玛雅 嘎玛 咕噜 吼。 贝哦。 莲师之教敕镇守，守护藏地之大

【英语翻译】
Adornment. May everything become great nectar. May you be pleased with the supreme offering. Maha Puja Ala La Ho. Ah. By grasping at duality, one engages in acceptance and rejection. Through the power of ignorance, one accumulates negative karma. Whatever contradictions, errors, or deteriorations there may be, purify them in the realm of non-duality. Vajra Samaya Shuddhe Ah. Hung. In the mandala of wrathful deities of appearance and existence, summon, absorb, and liberate the enemies and obstacles of clinging to reality. The essence of flesh, blood, and wisdom nectar, offer it to the mouth of the great blazing one. Sarva Shatrum Vighnan Maraya Kha Kha Khahi. Ho. One's own body is the guru, channels, drops, and winds. Spontaneously accomplished as yidam and dakini. With the view and conduct of great equality, enjoy the samaya substances without acceptance or rejection. Gana Puja Ala La Ho. Aho. Everything is the great bliss of self-nature. The king of yogis dances. The coemergent union is the joyful mother. Sing the vajra secret song.
Te Na Hung. Te Na Te Te Hung. Hrih. Ultimate truth, all dharmas are united. Represented by the mudras of skillful means and wisdom. Vajra and lotus are joined as a symbol. May coemergent great bliss be perfected. Ewam Maha Sukha Ho. With the tsokhorlo of outer, inner, and secret, fulfill the samaya and practice the near path. With the remaining nectar, propitiate the maras in the lower realms. Om Ah Hung Ho. E Ah Ralli Hrim Hrim Dza. Bhyo. Protect the after-effects and remnants of samaya. The messengers of leftovers and the oath-bound ones. Take the tsok offerings as a treasure of desires. Swiftly accomplish whatever activities are entrusted. Utsishta Balimta Khahi. In the mandala of the unsurpassable guru, by offering the unpolluted tsok of desirable qualities, may all simultaneously realize and be liberated, and may the great bliss vajra body be attained. Thus, make uncommon aspirations. Inspire the heart commitment and sustain the torma. Hrih. The uncreated, spontaneously accomplished body, speech, and mind of the guru, arise as the play of radiance from the expanse of luminosity. With the dance of great bliss, shake samsara from its roots. The ground is complete, the pure, vast treasury of activities. Hung. In the nature of equality of the four times, when the tantras are spoken in the realms of the three kayas, with the branch of the promised vajra, of the world, past and not past,
the three lineages of protectors, with servants and retinue, partake of the torma according to the word of honor, accomplish the activities according to the commitment, and may the great secret teachings flourish. Sarva Dharma Pala Balimta Khahi. Samaya Karma Kuru Ho. Bhyo. The command attendant of Padma, protect the land of Tibet, the great steadfast ones.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་མཆེད་འཁོར་རྣམས༔ གཏོར་མ་བཞེས་ལ་ནད་འཁྲུགས་ཟློག༔ གངས་ཅན་ཕན་བདེས་བསྐྱང་བར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ་དམ་སྲི་མནན༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་མནན༔ རྡོ་རྗེ་བྲོ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེས༔ འཁོར་བ་སྟོངས་བར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད༔ སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཀློང༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བརྡལ་བ་ཆེ༔ སླར་ཡང་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ཤར༔ དགེ་བ་ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ཀློང༔ འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་སར་ཕྱིན་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཁའ་
ལྟར་ཁྱབ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་ལེགས་ཆེན་པོས་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ ཤིས་པའི་དགའ་སྟོན་གོང་དུ་སྤེལ༔ དེ་དག་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་དོན༔ ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་བཤད༔ སྐལ་བ་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་ལ༔ དུས་དང་འཚམ་པའི་འགྲོ་དོན་འབྱུང༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་ཐོབ༔ ལས་ཅན་དག་ལ་བཀའ་བབས་ནས༔ གཞན་ཕན་གདུལ་བྱ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ།

【汉语翻译】
空行母眷属众，享用食子息灾难，祈愿利益安乐雪域。（藏文：མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：मामाढाकिनीबलिंताखाहि，梵文罗马拟音：māmā ḍākinī baliṃtā khāhi，汉语字面意思：妈妈，空行母，食子，吃！），（藏文：ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：समय कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：samaya karma kuru ho，汉语字面意思：誓言，事业，作，成！）。
食子座中镇压邪魔。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
三解脱之火供炉中，镇压三毒敌魔令受苦。
金刚舞之苦行极，兴盛封印直至轮回空。
（藏文：སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文天城体：सत्त्वम्भय लँ नन्，梵文罗马拟音：sattvambhaya laṃ nan，汉语字面意思：萨埵，惊吓，拉姆，镇压！）
供赞忏悔诸罪业，收摄增益回向发愿。
器情坛城融入自，彼为空性无念之界。
胜义明点广大显，复现清净之轮。
善法法界本净界，为令众生得解脱而回向。
一切回归原始处，祈愿三身上师速成就。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
具足空明觉性之精华，祈愿上师法身吉祥。
身与刹土遍布如虚空，祈愿上师报身吉祥。
随所应化事业无间断，祈愿上师化身吉祥。
大善吉祥遍布世间，祈愿赐予一切成就吉祥。
散花奏乐声，祥瑞喜宴更增上，彼等乃是后续事。
萨玛雅。
此番事业次第，为未来追随者之故，从心之深处取出而宣说。
对于一些具缘者，将有应时之利生事业。
因此获得甚深宝藏，对有缘者降下加持，愿他利所化事业广大圆满。
萨玛雅，印印印。
莲师七句祈请文之上师修法事业之莲花树。

【英语翻译】
Oṃ! Assembly of ḍākinīs, accept this torma and avert illness and strife. May you protect the Land of Snows with benefit and happiness. Māmā ḍākinī baliṃtā khāhi. Samaya karma kuru ho.
In the torma vessel, suppress the oath-breakers and demons. Hūṃ!
In the fire pit of the three liberations, torment and suppress the three poisons, enemies, and obstructors.
With the great discipline of the vajra dance, seal and expand until saṃsāra is empty. Sattvambhaya laṃ nan.
Offer praise and confess misdeeds, gather, increase, dedicate, pray, and speak auspiciousness. The vessel and essence, the maṇḍala, dissolve into oneself. That very state is the aimless, inexpressible expanse. The ultimate bindu expands greatly, and again the pure wheel arises. Dedicate the virtue, the dharmadhātu, the primordially pure expanse, so that all beings may attain liberation. May all go to the original ground, and may the three kāyas of the lama be quickly accomplished. Oṃ!
Possessing the essence of empty-clear awareness, may the lama's dharmakāya be auspicious. May the body and realm pervade like space, may the lama's sambhogakāya be auspicious. May the activity of taming beings be continuous, may the lama's nirmāṇakāya be auspicious. May great virtue and goodness pervade existence and peace, may the granting of all siddhis be auspicious. Scatter flowers and play music, increase the auspicious feast. These are the subsequent activities. Samaya.
This sequence of activities, for the sake of future followers, is extracted and spoken from the depths of the heart. For some fortunate ones, there will be timely activities for the benefit of beings. Therefore, obtain the profound treasure, and may the blessings descend upon those with karma, and may the activity of taming others for their benefit be vast and perfect. Samaya. Seal, seal, seal.
The Lotus Tree, the activity of the Guru Yoga Root Seven-Line Prayer.

============================================================

